
こんにちは 你好(白天问候语) kou n ni qi wa
こんばんは 晚上好 kou n ba n wa
お休(やす)みなさい 晚安 o ya si mi na sa i
ありがとう 谢谢 a ri ga dou u
すみません 对不起 si mi ma sei n
こちらこそ kou qi ra kou sou
哪里,是您…. 表谦虚
不,应该是我….才对(《日语、你好》第一课有…)
いらっしゃいませ i ra xia i ma sei
去日本料理店时,开门的小姐通常都是这一句
(梦幻模拟战4,进入商店后听到的就是前一句)
いらっしゃい i ra xia i
欢迎光临,没有前一句郑重
おめでとう ございます o mei dei tou u gou za i ma si
祝贺你!(过生日等)
(eva的26话中,最后大家好像也是这么和真治说的)
さようなら 就是送别时说的再见啦 sa you na ra
(凌波丽在出发前对真治说过句话,很伤感的)
(一般也说成さよなら,《幽游白书》漫画第一话封面上有。)
では また dei wa ma ta
再见,相比之下,正式一些
じゃね/じゃ,また jia nei / jia ,ma ta
再见/那么,回头见(最常用的,和bye不相上下)
日剧中的帅哥好像都这么说过….
失礼(しつれい)します xi ci lei i xi ma si
打扰/告辞了,来拜访人和离开人家时都可以用
多看看银英传,帝的每个人从元帅办公室出来时,都少不了这沉甸甸的一句话。
お邪魔(じゃま)しました o jia ma xi ma xi ta
告辞了,离开时的客气话
多用于到人家去拜访,离开时说的话
お邪魔(じゃま)しました
也可用在刚来到人家时说
意思是打搅了,这是刚来拜访时和走时
都使用频率极高的一句话!
ご苦労様(くろうさま) gou ku lou sa ma
您辛苦了(对同辈或晚辈说)
どういたしまして 别客气,表谦虚 dou u i ta xi ma xi tei
お元気(げんき)ですが o kei n ki dei si ga
元気です kei n ki dei si
你好吗?我很好啊
お疲(つか)れ様 o ci ka lei sa ma
您辛苦了(对长辈或上司)
(《恋爱世纪》中科长对片桐,也就是木村经常说啦。^-^)
おかげさまで o ka gei sa ma dei
托福,很好
日本人认为自己全靠其它人帮助才能活下来,因此这句话也是他们很常用的
お大事(だいじ)に o da i ji ni
请多保重(探病)
(《Cowboy Bebop》中第n话出现:传说如果在打喷嚏三次后不说一句“お大事(だいじ)に”便会变成妖精?!)
しばらくでした xi ba ra ku dei xi ta
久しぶりですね hi sa xi bu ri dei si
しばらくですね si ba ra ku dei si nei
都是好久不见的意思,可以互换
いただきます i ta da ki ma si 御馳走様(ごちそうさま) gou qi sou u sa ma
我开吃了 我吃完了
(看过《彼氏彼女的故事》的人,应该对这两句印象深刻吧?)
いいお天気(てんき)ですね i i o tei n ki dei si nei
天气真好啊
(和小姑娘一起,尴尬时的话语吧)
暑(あつ)いですね a ci i de si nei 寒(さむ)いですね sa mu i de si nei
太热了 太冷了
和中国人一样,日本人也有这种话,
可以用来转移话题-_-b…
よく降りますね you ku fu ri ma si nei
老是下雨啊
どうぞ dou u zou
请
和中文的请一样,加在句子前或单独使用,都是敬语
お願(ねが)いします o nei ga i xi ma si
了
有求于人的话,这句话是一定要说的
(《东爱》最终话莉香对かんじ说的“さいごのお願(ねが)い”一直是骗Gen眼泪的经典场景。)
もしもし mou xi mou xi
打电话用的开头语,相当于中文的"喂?"
おかまいなく o ka ma i na ku
您别张罗了
申(もう)し訳(わけ)ありません mou u xi wa kei a ri ma sei n
更为郑重的道歉
在正式场合下,多用这个,一般说话人都负有相关的责任,比如说,银英中帝国败在杨手下的人回来见菜茵哈特都要先来上这一句.
御免(ごめん)なさい 对不起 gou mei n na sa i
日本人和中国人说话一样也讲省略的,在Q版街霸中,春丽就常说:"ごめんな"
お世話(せわ)になりました o sei wa ni na ri ma si
承蒙关照
御免(ごめん)ください gou mei n ku da sa i
有人吗?我能进来吗?
どうも 万能词 dou o mou
谢谢,对不起,您好,告辞......
就我个人理解,找不着说什么时就说这个吧,反正意思多的是,能就付各种场合,总之在非正式场合下可以用来搪塞各种话题。
行(い)ってきます 我走了 i tei ki ma si
行って参(まい)ります 更为客气的说法 i tei ma i ri ma si
いってらっしゃい 您慢走 i tei ra xia i
关于这几句,找相聚一刻来看吧,一刻馆中的人每天出门时都要响子打招呼的。
ただいま ta da i ma
我回来了
お帰(かえ)り お帰りなさい o ka e ri na sa i
您回来了
同上,不过是大家回来时说的!
ちょっとお待(ま)ちください tiu tou o ma qi ku da sa i
ちょっと待ってください tiu tou ma tei ku da sa i
等一下
说这一句最经典是,当然是周星星在大话中的那句
"ちょっと待って, ちょっと待って~~"
お待たせしました o ma ta sei xi ma xi ta
让您久等了
上菜的时候,这句话是服务员必说的。
恐(おそ)れ入(い)ります o so rei i ri ma si
实在不好意思,不敢当
一般是听人夸自己听得高兴时,才摸摸后脑,笑着说的,要不就是收了人家的礼物(日本人送礼成风,倒不一定有求于人才送礼的)时说的客套话 ご遠慮(えんりょ)なく 请别客气
遠慮なく 那我就不客气了
どうぞお先(さき)に 您先请 dou u zou o sa ki ni
お先に 我先了
もうけっこうです mou u kei kou de si
不用了(婉拒)
どちらへ 去哪啊? dou qi ra e
并非真想知道要去哪儿,只是问候一下
所以回答也只是ちょっとそこまて(就是去那儿啊
もうけっこうです
不用了(一般)
どうも、いいですよ dou u mou i i de si you
不用了(婉拒)
