最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

All About People(形容人的英文单词)

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-10-07 23:34:59
文档

All About People(形容人的英文单词)

AllaboutpeopleEveryday,wemeeteverykindofpeople.Howcanyoudescribethem?Whatkindofpeopleareyou?Descriptionabouttheirappearance 瘦thin(瘦)slim(苗条)skinny(非常瘦)skinandbones)(皮包骨的瘦)bony(皮包骨的瘦)lean(清瘦而健康-用于有运动习惯的人) 圆chubby(圆圆的;胖胖的)overweight(超过标准体重的——形容人“圆”较有礼
推荐度:
导读AllaboutpeopleEveryday,wemeeteverykindofpeople.Howcanyoudescribethem?Whatkindofpeopleareyou?Descriptionabouttheirappearance 瘦thin(瘦)slim(苗条)skinny(非常瘦)skinandbones)(皮包骨的瘦)bony(皮包骨的瘦)lean(清瘦而健康-用于有运动习惯的人) 圆chubby(圆圆的;胖胖的)overweight(超过标准体重的——形容人“圆”较有礼

All about people

Everyday, we meet every kind of people. How can you describe them? What kind of people are you?

Description about their appearance

 瘦

thin (瘦)

slim (苗条)

skinny (非常瘦)

skin and bones) (皮包骨的瘦)

bony (皮包骨的瘦) 

lean (清瘦而健康 - 用于有运动习惯的人)

  圆

 chubby (圆圆的; 胖胖的)

overweight (超过标准体重的—— 形容人“圆”较有礼貌的字之一)

round (圆圆的)

fat (胖- 较没有礼貌的字)

obese (过度肥胖的——通常用在医学上)

 
 tall(高)

leggy (腿细长的-用于形容女性)

big (高—— 但不瘦)

 
 short (矮)

petite (娇小—— 指女子)

small (娇小—— 指女子)

 皮肤
 a fair complexion (皮肤白晢)

a dark complexion (肤色黑)

tan (褐色/古铜色皮肤)

a perfection complexion (好皮肤)

freckles (雀斑—— 复数)

 babe 帥哥; 美女

 A: A good thing about living by the pool is you get to see all the babes.

A: 住在游泳池旁的好处之一, 就是你可以看这些美女们。

B: That figures.

B: 那当然。

 killer 很好看的人;了不起的人(事)

 A: Ain't she a killer?

A: 她真是个大美女, 不是吗?

B: I know. Look at those legs.

B: 是啊! 看(她)那双腿!

"killer"除了指“很好看的人”外, 还有“很了不起的人或事”的意思。比方你的朋友完成了一个你觉得很棒很棒的设计, 你就可以对他说:"That's a killer."。甚至你听到一首很棒的歌曲, 你也可以说:"That song's a killer."。

 knockout 绝色美女; 极出色的东西

 A: How do I look?

A: 我看起来怎么样?

B: You know, you're a knockout.

B: 你知道你是个绝色美女。

虽然形容漂亮的字眼不少, "knockout" 却只用来形容非凡的美, 可以用来形容女孩子或物品。

"knockout" 原来是指拳击里的“击倒”的动作, 常作"K.O."。

 all that 外貌完美无瑕的(人)

 A: She's not all that. I don't even find her attractive.

A: 她并不是真的那么美啊! 我甚至不觉得她有什么吸引人的地方。

B: She likes to think she is.

B: 她觉得她自己是(长得完美无瑕)啊!

以前有一部美国电影叫作"She's All That"。英文片名的直译其实就是“她长得完美无瑕”的意思。基本上, "all that"是一个年轻一辈的人比较会用的字眼。

Description of their character

cheapskate 小气鬼

A: Larry wants me to buy him a new CD simply because I accidentally scratched the back of his CD case.

A: Larry 要我买一个新的 CD 还他, 因为我不小心把他的 CD 盒的背面刮到了。

B: I'm not surprised. He's known as a cheapskate.

B: 我并不感到惊讶。他是有名的“小气鬼”。

说一个人小气时, 用 "cheap" 就可以了。如: "He is very cheap." 他这个人很小气。

stinker 令人讨厌的人

A: Why did you invite Tom? He is such a stinker.

A: 你干嘛邀 Tom 哩! 他是个很讨厌的人。

B: I didn't want him to come. He invited himself.

B: 我不想要他来的, 他自己请他自己来的!

"stink" 是“臭; 讨厌”的意思。"You stink." 除了可以指“你(真的)很臭”, 也可以指“你这个人很令人讨厌”。

geek 土包子; 书呆子

A: Have you seen Frank Lately?

A: 妳最近有没有看到 Frank?

B: The geek?

B: 那个土包子吗?

B: No. He changed completely. He's a babe now.

B: 没有! 他完全变了。他现在是个大帅哥!

土模样就是很"geeky"(土气)。"nerd"也有"geek"的意思。

jerk 差劲、没品的人

A: Can you believe that? David sold the bike that he borrowed from me to somebody else.

A: 你相信吗? David 把相我借的自行车卖人啦。

B: Really? What a jerk !

B: 真的吗? 好差劲的人啊!

英汉字典都 "jerk" 是“愚蠢的人”。 其实 "jerk" 在美语中(形容人时)是用来指“差劲”、 “没品”的人。

dirty old man 老色鬼

A: Hey! Your baby sister is quite a cutie.

A: 嘿! 你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。

B: Leave her alone. You dirty old man.

B: 你少碰她! 老色鬼!

"dirty old man" 也指那种有“恋童症”的人。

mean (心眼儿; 态度)坏; 凶

After I told him that I wasn't going to buy the car, the salesman became very mean towards me.

我跟那个汽车销售员说我并不打算买那车后, 他变得对我态度恶劣起来。

"mean" 是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。好比有人故意做些雪上加霜的事, 就可以说"He is a mean person." (他这个人很坏)。抱起朋友家的猫, 结果被猫抓了一把, 朋友也可以对猫说: "You're a mean cat."

noodle, noodlehead 傻子

A: You don't put aluminum-foil in the microwave oven, noodlehead! You could've started a fire.

A: 你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的! 你有可能引起一场火灾的。

B: I didn't know that.

B: 我不知道的嘛!

"noodle" 除了常见的复数形当“面条”外, 单数形还有“傻瓜”的意思。它和这里的 "noodlehead" 都是“傻瓜”的意思。

yellow-belly 胆小鬼

A: Aaaaaah! Who is there?

A: 啊! 谁在那儿?

B: Norton, you yellow-belly. That's your own shadow.

B: Norton, 你这胆小鬼。那是你自己的影子啊!

 "yellow-belly"(黄肚皮)是“胆小鬼” (coward) 的意思。还有一个我们比较熟悉的字意相近的字是"chicken", 也是有“胆小”、“过于害羞”的意思。

snob 自负的人; 攀龙附凤的人

A: Why don't you talk to Barnett any more?

A: 你为什么不再和 Barnett 讲话了呢?

B: I don't hang out with snobs.

B: 我不和自大的人作朋友(在一起)的。

"snob" 是指因自己的财势或成就而“眼睛长在头上”的人。你也以说这些人"full of themselves", 因为他们满脑子里都是“我真了不起!”的想法。

"snob" 也可以指谄上傲下的人。

down-to-earth 实在的

A: I had a chance to chat with Dr. Lee last time. I was totally surprised to find out that a famous person like him can be so down-to-earth.

A: 我上次有机会跟 Dr. Lee 闲聊。 我很惊讶地发现一个像他这样有名气的人竟然可以这样的真实淳朴。

B: Really? Tell me more about it.

B: 真的啊? 再跟我多讲一点!

sweet 替人设想的

A: I knew you couldn't make it last night so I've got some of the food from the party saved up for you.

A: 我知道你昨晚不能来, 所以我把聚会吃的东西留了一些起来给你。

B: You did? Oh! That's so sweet of you, Carol.

B: 真的啊? Carol, 你真是太好了!

形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。"sweet" 这个字可以用在男或女的身上。 当我们说"She's a very sweet person." 就是来形容这个人的个性中有喜欢替别人设想的特质。

wet blanket 扫兴的人

A: I can't go with you guys. I've really got to hit the books.

A: 我不能跟你们去。我真的要去复习功课。

B: Come on! Don't be a wet blanket. Everybody's going. You can study after we come back.

B: 好啦! 别这么扫兴了! 大家都要去。你可以等我们回来再看书嘛!

"blanket" 的原意是“毯子”的意思。美语里面有用"a wet blanket"(湿毯子)来形容“扫兴的人”。"hit the books" , 是“念书”的意思。

workaholic 工作狂

A: My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work.

A: 我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。

B: I've been there. My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum. His work addiction almost ruined our relationship.

B: 我是过来人。我先生以前一直是个工作狂, 直到我向他下了最后通牒。他的沉迷于工作几乎毁了我们的感情。

对于“沉迷于酒”的人我们叫他"an alcoholic", 对于放不下工作的人呢, 美语就叫"a workaholic"“工作狂”, "ultimatum"是“最后通牒”的意思。"I've been there."(原意:我到过那里)在口语里有“我是过来人”的意思。

bully 恃强欺弱; 恃强欺弱的人

A: Why do you always seem to get mad every time Meg is around?

A: 为什么每次 Meg 在的时候你就好像很生气?

B: She used to bully me in high school.

B: 高中时她常常欺负我。

airhead 笨蛋

A: Don't bring this up to him again, airhead. How can I get this through your thick head?

A: 不要再跟他提起这件事了。 我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢?

B: Hey! Don't call me an airhead. That's rude.

B: 嘿! 别叫我“笨蛋”啊! 很没礼貌啊!

美语里面用来骂人家“笨蛋”的字好像还不少哩! 除了"airhead" (头壳空空) 外, 也有人用"meathead" (肉头), 听懂就好了。

psycho 疯子

A: I've had enough of that psycho. I don't want to deal with her any more.

A: 我受够那个疯子了。我不想再跟她有任何瓜葛。

B: Please, Ryne. I believe it's only a misunderstanding.

B: 不要这样子, Ryne。我相信这只是一场误会罢了。

"psycho" 和 "psychopath"、" nut" 等都是“疯子”的意思。就是中文一样, 被形容成疯子的人也许只是一时对一些事情反应激烈, 而不见得是真正的精神病患。"psycho" 本身也是形容词, 同样有“疯了”或“精神病的”的意思。

brown-nose 奉承/巴结的人

它的动词也是"brown-nose", 是形容一个人爱巴结讨好人家。美语里形容奉承巴结的词语除了"brown-nose" 外, "kiss someone's feet" “亲某人的脚” 和 "lick someone's boots" “舔某人的靴”等也都是蛮常用的。

sell-out 出卖人家的人

A: I can't believe Dan, the person I trusted so much turned out to be a complete sell-out.

A: 我无法相信 Dan, 这个我曾经这么信任的人竟然是个出卖我的人。

B: Man, I don't even know what to say. He really blew me away, too.

B: 唉, 我都不知道该说什么才好。 他也真是让我始料未及。

这里的"sell-out"是"selling a person out"的名词, 可以指“出卖人家的人”或是“出卖人的行为”。

上面的对话里, 还有另外一个我们之前也有看过的词语是"blow one away" (blew one away 的原形)。这里的"blow one away"应该可以翻作我们口语里面讲的“被打败的感觉”。因为没有想到过对方会是那样子的人, 当事情发生了才有一种“怎么可能!”的震撼和惊讶。其实"blow one away"也可以说是形容某人的表现太过优异, 令人在佩服之外感到十分的震撼。

文档

All About People(形容人的英文单词)

AllaboutpeopleEveryday,wemeeteverykindofpeople.Howcanyoudescribethem?Whatkindofpeopleareyou?Descriptionabouttheirappearance 瘦thin(瘦)slim(苗条)skinny(非常瘦)skinandbones)(皮包骨的瘦)bony(皮包骨的瘦)lean(清瘦而健康-用于有运动习惯的人) 圆chubby(圆圆的;胖胖的)overweight(超过标准体重的——形容人“圆”较有礼
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top